Sida 45 av 47

Re: Språklåda

Postat: ons 08 dec 2010, 17:45
av trilobite
gitto skrev:gul (mellanrum) lök
Det kanske är dubbel-l:et som gör det? För att det inte skal bli gullök (som i gull-ök = en gammal häst i guld)

Har faktiskt sett i gamla ärevördiga kokböcker att sås skrivits som "brun sås" och "vit sås". Men då uttalar man det nog inte som brunsås/vitsås utan just som man skrev.

Re: Språklåda

Postat: ons 08 dec 2010, 17:48
av Victor_Von_Doom
trilobite skrev:
gitto skrev:gul (mellanrum) lök
Det kanske är dubbel-l:et som gör det? För att det inte skal bli gullök (som i gull-ök = en gammal häst i guld)

Har faktiskt sett i gamla ärevördiga kokböcker att sås skrivits som "brun sås" och "vit sås". Men då uttalar man det nog inte som brunsås/vitsås utan just som man skrev.
Precis så säger jag "gul lök". Jag säger alltså inte "gullök".

Re: Språklåda

Postat: fre 10 dec 2010, 11:19
av Ephraim
Hent ensam är nog inte den gula löken. Det finns ju också "grön lök" som är ett annat namn på salladslök. Vad gäller rödlök så förekommer formen "röd lök", även om den inte är lika vanlig som "rödlök". Sen förekommer väl även "gullök" som ett ord (Wikipedias artikel om lök blandar faktiskt både "gullök" och "gul lök" i löptexten) men den formen är nog rätt ovanlig (NE har bara formen "gul lök" medan det för rödlöken finns ett alternativ).

Trots detta kan man tycka att situationen är något märklig, för jag skulle nog själv tala om "gul lök" men "rödlök". Jag tror faktiskt inte det finns någon direkt förklaring annat än att det har råkat bli så. Det finns till exempel ingen anledning till att vi inte skulle kunna ha ha två "l" efter varandra i en sammansättning, "julledig" vållar exempelvis inga problem, och det är ingenting märkligt alls med bildningen "gullök". Mer troligt är i så fall förklaringen att gullöken betrakta(t)s som den den vanliga löken. Ofta är det väl den man menar när man säger "lök", och "gul" är något man lägger till när man vill vara tydlig.

Re: Språklåda

Postat: fre 10 dec 2010, 18:41
av trilobite
Det är ju enklare att säga rölök än gulök så att det låter rätt.

Re: Språklåda

Postat: fre 10 dec 2010, 19:25
av piotrr
Jag skulle gissa att det är för att den gula löken är default så att "gul" blir en valbar specifikation som bara tillkommer om det finns tvetydighet om vad som avsågs. Om någon ber dig om lök krävs det att du är som jag eller värre för att du skall behöva fråga...

- "Vänligen specificera. Menade du: Röd lök? Tryck ett. Menade du: Syltlök? Tryck två. Menade du: Blå lök? Tryck flem."

Gul lök är den stereotypa löken. Den som uppfyller stereotypen behöver inte förklara sig förrän de konfronteras med minoriteten.

Re: Språklåda

Postat: mån 13 dec 2010, 09:13
av swooch
Såg en skylt med "Gullök" på coop häromdagen. Det är mao inte endast sär skrivningar i daglighandeln.

Re: Språklåda

Postat: lör 31 jan 2015, 11:35
av Matte
För en tid sedan hörde jag en nyhetsuppläsare tala om djursmuggling.. Nej det var fel! Det handlade om droger, närmare bestämt kat och inte om katt. Men kort a fick mig omedelbart att associera till katter. Trivialt kanske, men det aktualiserar en principfråga:

Om ett nytt ord introduceras i svenskan, varför då inte följa gällande stavnings-och uttalsregler? Det finns ju ändå övernog av undantag för den som ska lära sig svenska.

Re: Språklåda

Postat: lör 31 jan 2015, 17:56
av stefan_radstrom
Vi har en gammal lökgömma här hemma. Den kommer väl till pass när vi leker "gömma löken".

Re: Språklåda

Postat: sön 14 jun 2015, 07:53
av Matte
Någon som har en bra förklaring till varför filmer får engelska titlar i Sverige, även i de fall originaltiteln är fransk, japansk, etc.?

Så verkar inte vara fallet när de distribueras i andra europeiska länder.

Re: Språklåda

Postat: sön 14 jun 2015, 10:17
av manifesto
Matte skrev:Någon som har en bra förklaring till varför filmer får engelska titlar i Sverige, även i de fall originaltiteln är fransk, japansk, etc.?

Så verkar inte vara fallet när de distribueras i andra europeiska länder.
För att vi är ett litet land med exceptionellt stor del av befolkningen som talar nästan flytande engelska?

edit: ... och att svensken traditionellt (modern tid) är internationellt orienterad och då är engelskan lingua franca?

Re: Språklåda

Postat: sön 14 jun 2015, 11:59
av manifesto
... och att vi är exceptionellt amerikaniserade på sedvanligt svenskt eftergivet manér, givetvis.

Re: Språklåda

Postat: sön 14 jun 2015, 14:20
av Matte
Det finns säkert flera förklaringar. Om vi är så internationaliserade; varför duger inte en fransk eller spanska originaltitel? Nu har jag inte gjort någon statistisk genomgång, men i grannländerna där engelskakunskaperna ligger på jämförbar nivå, förefaller anglifieringen här inte gått lika långt. I Danmark och Finland t ex ser jag fler titlar på danska och finska.

I sig är frågan om filmtitel en trivialitet kanske, men det kan avspegla ett allmänt språksociologiskt förhållande om språks olika status. Engelska har mycket hög status, i synnerhet inom populärkulturen. Andra världsspråk som franskan har antagligen också en hyfsat hög status. Språk som behärskas av många svenskar med utländsk bakgrund, som finska, persiska och turkiska har mycket låg status, trots att det kan utgöra ett lingua franca i stora delar av världen.

Spekulerar man i vad som rör sig i huvudet hos den som väljer den engelska titel på t ex en franskspråkig film i stället för att göra en svensk översättning tror jag att det är ren bekvämlighet. Hen litar inte på sin språkkänsla och vill undvika risken att titeln klingar platt och banal på svenska. Språkvetarna kanske skulle se det som ett symptom på s k domänförlust?

Re: Språklåda

Postat: sön 14 jun 2015, 15:59
av Pär C
Besparingsskäl? Slipper översätta engelskt promotionmaterial till svenska. Franskt, japanskt etc material hade inte gått att använda ändå.

Re: Språklåda

Postat: sön 14 jun 2015, 19:16
av Spiring
Nån marknadsföringsnisse kan ha fått för sig att en engelsk titel låter mer spännande också... ett lite udda exempel är filmen "Next of kin", som fick titeln "Dirty fighting" i Sverige. VIlket givetvis inte bara skulle låta toofare, utan också anspela på en tidigare film med Patrick Swayze. En annan sorts titelsjuka, som också verkar vara vanligare i Sverige. (Det våras för tjejen...)

Re: Språklåda

Postat: mån 15 jun 2015, 08:01
av L. Mäkinen
manifesto skrev:... och att vi är exceptionellt amerikaniserade på sedvanligt svenskt eftergivet manér, givetvis.
För mig låter ordet "eftergivet" fel här. Jag tror mer det är att vi vill anamma saker som vi anser är positiva på ett eller annat sätt. De flesta svenskar ser nog amerikansk kultur som toppen av popularitetsberget. Det är där man måste lyckas för att räknas. "Big in Japan" kan generera inkomst, men inte samma "cred" vilket även gäller att lyckas i Frankrike. Deras åsikter har vi inte brytt oss om sen Gustav III gick på maskerad.